Mangamyth
[PS2,WII][DEBATS] Dragon Ball Z Sparking! Meteor - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Jeux Vidéos (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=1)
+--- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=2)
+---- Forum : Dragon Ball Z Sparking/Budokai Tenkaichi (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=61)
+---- Sujet : [PS2,WII][DEBATS] Dragon Ball Z Sparking! Meteor (/showthread.php?tid=898)



- LeMoonwalker - 08-10-2007

Ouais, sauf que la musique qui s'arrête pas à la fin du combat et qui continue pour le temps de chargement ou encore quand t'as une musique calme pendant un gros combat, ça le fait moyen.

EDIT : Bon donc c'est confirmé, les Américains auront les musiques originales japonaises.
Ce qui veut dire qu'on aura soit les musiques originales aussi (j'en doute), soit les musiques des 3 Budokai (très probable), soit les musiques de Tenkaichi 2 (pire des solutions).


- seifer - 08-10-2007

Citation :De toute manière , j'ai toujours jouer aux DBZ avec toutes ou presques , les musiques jap via ma chaine hifi. Suffit juste de desactiver les chansons et de laisser les bruits des coups et c'est comme ci on jouait avec les musiques jap dans le jeu mais en mieux vu qu'elles sont pas modif...

C'est une solution mais bon il n'empêche que c'est assez frustrant que nous soyons obliger d'employer des moyens détournés pour avoir un jeu "correct"


- LeMoonwalker - 08-10-2007

Perso je pense qu'en plus des musiques, il y avait autre chose qui plombait les cinématiques dans Tenkaichi 2 : la traduction.
En fait c'est simple : elle est basée sur la version US et les américains ont l'habitude de changer tous les dialogues lorsqu'il s'agit d'animes (allez savoir pourquoi, pour les rendre plus "cool" peut-être...)
Du coup, on entend Vegeta dire "Namekseijin" alors que le texte n'a rien à voir...
Sans parler de "Syn Sheron" (Nom US de Yi Xing Long première forme, cela dit c'est pas plus mal en fait Icon_lol...) ou pire, "Sangoku se transforme en Super guerrier" Icon_confused (Mais là c'est plus la faute des américains Icon_surprised).

Enfin voilà j'aimerais bien qu'on me corrige tout ça... Sans parler des quelques fautes...


. - oniruto - 08-10-2007

+1


- SuiSeiKen - 08-10-2007

Les scripts français se sont salement détériorés depuis le premier Sparking, et ça ne touche pas que le support PS2. J'en avais parlé à l'époque sur le forum Atari, sans résultat vu la traduction dont a bénéficié Shin Budôkai AR.


- LeMoonwalker - 08-11-2007

Et le pire, c'est quand même le scénario de Trunks appelé "Bio Broly" (alors qu'il est même pas ne serait-ce que nommé dans le jeu !!)...
Et ça a même pas été corrigé pour la version Wii...

Non sérieux j'aimerais bien qu'ils arrêtent d'engager des fans du club Dorothée pour traduire parce que "Sangoku devient super guerrier pour trouver les boules de cristal" ça me donne envie de me cogner contre un mur... Icon_confused


- Sadness - 08-11-2007

LeMoonwalker a écrit :Et le pire, c'est quand même le scénario de Trunks appelé "Bio Broly" (alors qu'il est même pas ne serait-ce que nommé dans le jeu !!)...
Et ça a même pas été corrigé pour la version Wii...

Non sérieux j'aimerais bien qu'ils arrêtent d'engager des fans du club Dorothée pour traduire parce que "Sangoku devient super guerrier pour trouver les boules de cristal" ça me donne envie de me cogner contre un mur... Icon_confused

C'est clair que c'est abusé, y'avait du progrès, mais on regresse là !


- Trust calling - 08-11-2007

Sadness a écrit :
LeMoonwalker a écrit :Et le pire, c'est quand même le scénario de Trunks appelé "Bio Broly" (alors qu'il est même pas ne serait-ce que nommé dans le jeu !!)...
Et ça a même pas été corrigé pour la version Wii...

Non sérieux j'aimerais bien qu'ils arrêtent d'engager des fans du club Dorothée pour traduire parce que "Sangoku devient super guerrier pour trouver les boules de cristal" ça me donne envie de me cogner contre un mur... Icon_confused

C'est clair que c'est abusé, y'avait du progrès, mais on regresse là !

J'espère qu'il ne vont pas se cantonner au minimum syndical dans les prochaines production, parce que depuis Shin Budokai 2 sur PSP, succès commercial à plein nez, j'ai quelques doutes...


- oniruto - 08-11-2007

LeMoonwalker a écrit :Non sérieux j'aimerais bien qu'ils arrêtent d'engager des fans du club Dorothée pour traduire parce que "Sangoku devient super guerrier pour trouver les boules de cristal" ça me donne envie de me cogner contre un mur... Icon_confused

Hep la l'ami !! je suis un fan de la generation Dorothee !! Icon_twisted
Alors attention !! Icon_lol

Evidement je parle pas de leur trad. un peu a l'ouest parfois mais meme a l'epoque de Doro y avait pas de delire style "Sangoku devient super guerrier pour trouver les boules de cristal" avec le minimun qu'il faisait ca n'arriver pas au niveau debile de cette phrase....

C'est vraiment une... et je pese mes mots une BANDE DE [BIP] c'est traducteur a 2 balles..Un peu dans le meme style que la gadjie qui avait pondue la révélation de sa vie avec son article sur les dragon ball z.... Icon_evil Icon_evil

Jya ne !!

Edit Modéro : On va quand même rester polis !



- Trust calling - 08-12-2007

Une petite vidéo dénichée sur le forum de Gamefaqs. Une pub jap où l'on peut découvrir l'absorbtion de 17 Gô par Cell ainsi que le niveau inédit de l’enfer.