Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Interview : Eric Legrand et Patrick Borg
#33
GOKUDA003 a écrit :
EL a écrit :
GOKUDA003 a écrit :Il serait facile de se dire en jouant Saint Seiya (et je ne suis pas en train de tenter vous convertir Icon_biggrin) ; [i]Mais bon dieu c'est trop violent, c'est quoi ces dessins animés, ils sont fous, que vont penser les enfants?

Mais nous avons passé notre temps à nous le dire ! Et que ces oeuvres soient ou non destinés à l'origine aux enfants n'y change rien puisque de toute façon à l'arrivée en France elles ont été diffusées comme telles.

Et c'est d'ailleurs malheureux.

Heu sauf que le Club Do était une émission de jeunesse, pour les enfants quoi. Et sans le Club Do, beaucoup de français -moi le premier- n'auraient sans doute jamais connu Dragon Ball à l'époque ! Alors tu vas m'dire qu'on aurait pu le découvrir par la suite directement en manga ou en version originale... Et encore, qui dit que sans Dragon Ball, on se soit intéressé à la japanimation un peu plus tard ? Mais quand bien même, ça nous aurait privé d'un dessin animé qui, même s'il était à la base destiné à un public peut-être un peu plus vieux que celui pour lequel il était destiné en France, nous a accompagné pendant plusieurs années et nous aura offert 20 minutes de plaisir le mercredi après-midi en plus de tout ce qui s'en sera suivi par la suite !

Et je rejoins donc Kaikoken sur ce point :

Citation :Bah moi, je suis assez nostalgique des voix francaises que j'ai entendu durant ma jeunesse.
Bien que j'adore maintenant les versions originales de Dragon Ball ou de Saint Seiya, je ne dénigre pas les voix qui m'ont accompagné durant toute mon enfance.

Eric Legrand, Patrick Borg ou même Vincent Ropion ont su interpreter et habiter leur personnages.

Eric Legrand n'aime pas les animes?! Qu'importe! Son travail sur le role de Végéta à satisfait beaucoup de monde et reste l' un des doublages francais les plus réussis.
Il aurait pu prendre son travail à la légère et massacrer le doublage a l'instar de ce qui à été fait sur l'adaptation de "Hokuto no ken", où tout était foiré.

Certains noms de la VF me reviennent encore parfois malgré moi (Tortue Géniale notamment XD) et, même si aujourd'hui je me suis tourné tout naturellement vers la version originale, ça ne m'empêche pas de garder une petite place pour la version française !

Et puis, comment voudrais-tu discuter de "DBZ" avec un français de ton âge en utilisant le jargon du puriste sans risquer de créer un fossé entre les deux personnes qui n'a pas lieu d'être ! Il faut appeler les choses par leur nom c'est sûr mais sans pour autant rejeter en bloc tout ce qui est sorti de la VF ! Faut faire des concessions quoi ^^

(Ce dernier court paragraphe étant là surtout pour donner ma position pas pour viser quelqu'un en particulier.)

PS : J'en profite au passage pour remercier Eric Legrand de participer ! C'est vraiment sympa de sa part ^^ Merci =)
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)