Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
C'est l'éternel problème des adaptations françaises. Faut-il raisonner en japonais ou en français ?

Dans le cas présent, j'imagine que Tiffy s'est basée sur la prononciation orale siborgue séhuite plutôt que sûr djinezoo nineguene hatchi goo. Quand on présente les choses comme ça, la seule chose qu'on perd finalement, c'est le suffixe chan. Et on ne peut s'en prendre qu'à la langue française si huit se prononce plus facilement que hachi. Quoi que quand on y réfléchit bien, on dit huite et hachi. Maintenant on aurait pu aussi mettre 'tihui Icon_lol ("petit huit")

Cela étant, je ne perds pas de vue que Hacchan peut-être aussi perçu comme un prénom.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)