Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Lettre pour Budokai 4
#19
SupâSaiyajin008 a écrit :
c-8 a écrit :SupâSaiyajin008, il y a pas mal de that qui alourdissent la lecture et que tu pourrais faire sauter.

Par ex: "In the group of fans that I represent" devient "In the group of fans I represent"

D'ailleurs, ce serait bien de commencer par la phrase type " to whom it may concern" qui veut dire en gros " à qui de droit" et qui est un peu passe-partout puisque l'on ne sait pas vraiment à qui on s'adresse exactement et puis ca donne un coté officiel non négligeable

Oui pt'et mais si tu je dis "In the group of fans that I represent" ça veut dire "dans le groupe de fan que je représente" et si tu mets
"In the group of fans I represent" ça veut dire dans le groupe de fan, je représente." ce qui change vraiment le sens de la phrase!!! cool

Non pas vraiment, ça serais le cas avec une virgule mais là non, je trouve meme celà plus idiomatique ainsi (le petit truc de ceux qui on fait un sejour a l'étranger c'est de faire des phrases moins lourde, plus idiomatique).
[Image: sign.jpg]
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)