Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Glénat coffret 8 - tome 17 et 18
#21
GOKUDA003 a écrit :Ce n'est pas parce que la VF a toujours été mauvaise avec des traductions...à deux sous, qu'elle doit le rester !!
S'en contenter c'est pas vraiment digne d'un fan de l'oeuvre...
Alors n'exagérez pas avec vos "ça a toujours été comme ça, pourquoi ça changerait"...Icon_rolleyes
Icon_mad
Et bien rachete les droits a Glenat et propose ta traduc avec ton equipe. Icon_idea
Non ?
Moi je suis partant, y a pas de probleme.
Mais pense juste a une chose, cela changera t-il la donne ?
J'en doute....
DB et DBZ sont un phenomene de mode, et meme si la traduction est de haute qualite, peu de gens le verront.
Certains seront satisfaits comme nous tous ici d'autres, ne verront meme pas la difference.

Allez Gokuda, j'ai remarque que t'aimais bien bronche Icon_biggrin mais tu sais tres bien que la situation a peu de chance de changer (sinon voir mon debut de message).
T'es un japonisant je crois bien alors, tu fais comme moi, tu retournes aux mangas VO et puis voila :)

Genki, je parlais de MANGA traduit, pas de l'ANIME.
Glenat s'est base sur la traduction de l'anime a l'epoque, une erreur ?? oui et non je pense.
Oui pour les personnes qui lisent le manga reconnaisse les persos.
Non car la traduction est bidon (ca, on le sait)

Autrement pour DBZ2 sur SNES, ben le jeu sorti en 93, j'avais 16 ans, je dois bien te dire qu'a 16 ans, je n'avais encore aucune notion de japonais.
( j'ai commence a apprendre le japonais a partir de 18 ans et a importe des jeux japs a cette meme epoque ).
Je ne sais pas ce qu'il en est pour ton cas mais je dois bien dire que SAIEN, je n'avais pas fait le rapprochement avec SAIYAJIN (mot que je ne connaissais pas d'ailleurs) donc bon...
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)