Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
#66
Perso je vois pas ce que Glenat a à perdre en laissant les appelations originales, sachant que seul les gros fans l'acheteront, les fans "occasionnels" se contenteront surement de la première édition glenat moins chère.
Moi je pense pas me les prendres, tout d'abord car j'ai pas envie d'attendre, j'ai déjà commencé à acheter la nouvelle édition (et puis j'aime moyennement les couvertures constitués d'un perso sur fond rouge, au pire j'en prendrais un ou deux, mais probablement en japonais directement, pour la collec').

Sinon pour les traductions, je pense que Vegeta à la place de Bejita n'est pas une erreur vu qu'en lisant "Bejita" on ne comprend pas que le mot se base sur "vegetable", pour Freeza, je sais pas si c'est une erreur ou non d'écrire Freezer (sachant que Freeza et Freezer se prononcent pareil en jap', mais j'ai toujours lu "Freeza" sur les goodies et autres). Pour Kuririn, il me semble qu'à un momment il a une casquette "Kulilin" donc je pense que cette orthographe est la meilleure. Même si perso, "Krilin" n'est pas particulièrement génant pour moi (même si je vois pas l'interêt de l'avoir écrit comme ça sachant qu'il aurait été quand même mieux de l'écrire comme ça se prononce).
Après il me semble qu'il y a juste les cyborg à corriger ainsi que "maitre" Muten Roshi je crois, dites moi si je me trompe. Par contre je trouve ça dommage d'enlever les san, kun.. Moi qui ésperait que l'on pourrait sauter sur cette occasion pour tous les mettres.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)