07-23-2008, 08:16 PM
Tiffy a écrit :Si tu es étudiant en japonais, tu as bien dû être confronté au fait de devoir traduire les suffixes : il est absolument interdit de les conserver dans une bonne adaptation en français. Donc tu dois comprendre ma position !^^
Je n'ai pas suivi la conversation (excusez moi par avance de m'occuper de ce qui ne me regarde pas) mais j'avais envie de dire quelque chose.
Autant les mauvaises traductions m'énervent, que les demi-traductions m'agacent.
Si vous voulez lire du Japonais, achetez le mange en VO. J'ai jamais entendu en France quelqu'un appeler une autre personne Robert-san (par exemple). Non mais ça rime à quoi franchement ? Bientôt certains vont demander à Glénat de ne traduire qu'un mot sur trois comme ça on respectera plus l'oeuvre originale...
Du moment que les personnages ne s'appellent pas Neptune, Petit Coeur ou Sangohan, il faut laisser les traducteurs faire leur métier. A savoir traduire (et non adapter).
![[Image: TenshinSign.jpg]](http://i302.photobucket.com/albums/nn97/Romaaain/TenshinSign.jpg)
La Résistance meurt mais ne se rend jamais...