07-24-2008, 01:40 PM
Genki a écrit :LaRésistance a écrit :D'après toi, pourquoi j'ai mis un nom français ?
Dans DB c'est des noms français peut-être
Tout est dit

J'ajouterai à ça, LR, que nombreux sont les fans qui recherchent une traduction exacte (la plus fidèle possible du moins, c'est la moindre des choses maintenant) et en Japonais les suffixes sont des indications importantes pour comprendre de quelle manière telle personne s'adresse à telle personne. Bulma qui appel Gokû "Son-kun", Pûaru qui appel Yamcha ; "Yamucha-sama" rien qu'à titre d'exemple c'est quand même fichtrement important de le savoir pour la totale compréhension! Si t'as pas ces indications d'où est-ce que tu piges correctement le degré de proximité entre deux personnes? Ils sont tous potos comme en VF? Vive Crilain de l'espace le meilleur ami de Tenshinhan et Yamcha?! Ces derniers sont les senpai (aînés) de Kuririn, donc en VO. le respect et les ptits suffixes sont à la pelle entre nos héros. Et vu qu'il n'y a pas de vouvoiement en Japonais...
A ça s'ajoute le fait qu'on est dans une édition DELUXE bon sang, qui est faite pour les fans de l'oeuvre originale (JAPONAISE), donc on nous demande notre avis c'est bien de le donner, non? Si les fans de de la francisations n'aiment pas, ils n'ont qu'à rester dans leur VF francisé à souhait, puisque l'intérêt pour quelqu'un qui ne veux pas le meilleur pour un manga n'est sûrement pas d'acheter cette édition qui se veut la meilleure en France sur DB niveau trad. Ne serait-ce que pour ceux qui aiment passionément et à fond l'oeuvre de Toriyama-sensei (et oui, c'est ainsi qu'on dit là-bas, désolé d'employer des suffixes

Et pour finir ma courte réponse ; Non les fans d'un Dragon Ball fidèle n'ont pas à aller se faire voir au dépend de plaire à des minoritaires de déjà satisfait d'un minimum! C'est à eux (nous) que cette édition est destinée et honnêtement QUI est bilingue parmis les fans de DB ? 0,00005% ? Alors non, on ne rejète pas les désirs les plus absolus des fans quant à la fidélité, car c'est l'ultime chance pour beaucoup!
Citation :Moi je suis pour le "Maître Muten Rochi", comme pour maîte "Robert Patoulacci", je comprend ce que pense Tiffy et elle explique très ce qu'elle dit en argumentant son choix, deplus elle a beaucoup plus de pratique et d'année d'étude en japonais que la plus part sur le forum.
Traduire/Adapter c'est un travail, c'est comme être cycliste pro, vous voyez faire le tour de France ?
Muten Rôshi tu veux dire.
En japonais "(t)chi" et "shi" ce n'est pas la même chose.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->