Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
Tiffy a écrit :Non mais j'aime pas Shenlong non plus, même si c'est censé être la transcription chinoise la plus fidèle...

Mais avec vos arguments comme quoi c'est toujours Shenron qui est utilisé dans les produits dérivés et tout, je devrais pouvoir convaincre de switcher vers Shenron (je sens que le Shenlong va beaucoup trop me déranger à la relecture de toute façon). Ajoutez à ça qu'on n'a presque pas gardé de pin yin pour les autres transcriptions...

En plus, je trouve que ça lui retire de sa personnalité. C'est vrai, même si son nom veut dire tout simplement "Dieu des dragons", le terme Shenron lui reste propre.

Ça c'est un bon point !! Merci wink
Transcription Chinoise, oui, mais le nom et inspiré du Chinois et non pas copié, tout comme les noms des Dragon Ball et les noms des personnages.
[Image: Genkidbz_PS3THC.png][Image: Genkidbz_platine1.gif]
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)