Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
Sharnalk a écrit :Ah oui et aussi je ne vois pas ce qu'il te choque dans "Son Gokou" Sharnalk C'est déjà plus logique que "Son Goku"...
Ben non, en fait. Son Goku, sans être exact, serait au contraire plus logique que Son Gokou en termes de retranscription !
孫悟空 se lit, en hiragana, そんごくう, soit Son Gokuu, ou plus correctement encore Son Gokû.
Rien ne permet de justifier une retranscription en Gokou au niveau de la langue japonaise et des usages de retranscriptions en rômaji.
Le "u" de la fin prolonge le son "ou" en quoi "u" est plus prolongé que "ou" ?

Citation :Klilyn reste toujours bien mieux et plus logique que Krilin...
Et pourquoi donc ? ^^;

Pour moi, le nom du personnage est Kuririn. c'est en tous cas comme ça que Toriyama retranscrit lui-même le nom de son personnage (cfr casquettes, et autres). Et Krilin était une interprétation ma foi très sympathique en la VF.

Bref, quoiqu'il en soit, on en revient au manque de fiabilité des retranscriptions en rômaji sur les goodies. Ces exemples montrent bien que les japonais sont des tanches dans ce domaine et que s'appuyer là-dessus pour déterminer une orthographe officielle des noms serait une erreur (cfr ton exemple Shenron / Shen Long).

Au passage une image extraite du manga :
[Image: kulilinej2.jpg]
[Image: Genkidbz_PS3THC.png][Image: Genkidbz_platine1.gif]
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)