Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
dr_raichi a écrit :Jvais pas relancer le débat ou quoi que ce soit, mais c'est juste faire faire remarquer un ptit truc présent dans le livret du Box 6 de Funimation . :p
Sharnalk a écrit :
Genki a écrit :Même aux States ils n'écrivent pas "Shenlong" et ce sont pourtant eux qui ont la réputation d'avoir les sous-titres les plus respectueux de la VO...

Tu es sûr ? Examinons les sous-titres de la toute récente édition américaine de FUNimation Entertainment. Voici quelques photos de scènes prises dans les épisodes 21, 36 (Box 1) et 72 (Box 2), demandées à un ami qui possède lesdits Box :

http://uploads.imagup.com/05/1220709598_CIMG0892.JPG

http://uploads.imagup.com/05/1220709634_CIMG0895.JPG

http://uploads.imagup.com/05/1220709658_CIMG0896.JPG
Donc je confirme que " Shen Long" est bel et bien utilisé dans les sous-titres mais, l'orthographe "Shenron" est utilisé dans le livret.
Comme quoi... :)
[Image: dscn0337cj9.th.jpg]

Lol et c'est pareil dans le box AB wink Je l'ai vu hier à la Fnac et dans le dos c'est marque "Shenron" aussi.
[Image: Genkidbz_PS3THC.png][Image: Genkidbz_platine1.gif]
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)