01-12-2009, 08:06 PM
y'a un truc qui me gène, mais qui est peut-être présent dans la VO, c'est que Gokû traite Bulma de "sorcière", , pourtant gokû ne fait pas la différence entre les hommes et les femmes, et "sorcière" c''est féminin.
Il aurait pu dire "sorcier" ou "monstre".
enfin sinon ça s'annonce pas mal du tout, j'aime bien le lettrage, les onomatopées jap sont conservée et traduites.
Reste à voir de mes yeux la qualité d'impression.
Il aurait pu dire "sorcier" ou "monstre".
enfin sinon ça s'annonce pas mal du tout, j'aime bien le lettrage, les onomatopées jap sont conservée et traduites.
Reste à voir de mes yeux la qualité d'impression.