Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
Je ne connais pas les règles masculin/féminin concernant l'insertion de mots anglais dans une phrase française, mais je ne trouve rien de choquant ni dans "un", ni dans "une" Dragon Ball... Pour moi, les deux se valent. Je comprends Genki lorsqu'il dit qu'en Français on dit "une" Boule du dragon, mais le mot anglais lui-même n'a ni masculin, ni féminin, donc bon... c'est discutable. Après de là à en faire toute une histoire. Par contre, pour l'exemple de traduire "a car" par "un voiture", là c'est différent, on est dans la traduction en Français, donc on traduit par "une voiture", par contre, je ne sais pas lequel "passe" mieux entre "un car (anglais)" et "une car" si je deavis garder le terme anglais... Je pense que je choisirai "une", car on peut confondre avec un bus après... :p

En revanche, ce que je trouve justement anecdotique, c'est qu'ils ont l'air de s'être pris la tête sur cette question chez Glénat, mine de rien, vu que dans la version "affinée", on a droit à un féminin, alors qu'avant, on avait un masculin... Comme quoi.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)